热门站点| 世界资料网 | 专利资料网 | 世界资料网论坛
收藏本站| 设为首页| 首页

论侵权责任归责原则之过错推定原则/张向阳

作者:法律资料网 时间:2024-07-22 11:50:55  浏览:8001   来源:法律资料网
下载地址: 点击此处下载
  摘要:过错推定原则是指在因果关系存在的前提下,如侵权人就其所致的损害不能证明自己没有过错,就应当承担赔偿责任。作为风险分担原则,其在特殊侵权领域内的责任认定上有着非常重要的地位。由于立法的滞后性以及司法实践的繁杂性,我国立法中所规定的过错推定原则在司法实践中存在些许误区,同时基于该原则本身在解决特殊侵权行为、维护弱势群体以及实现社会公正方面的显著作用,应加强对该原则的理解与适用,从而对我国民主法治进程的推进和和谐社会的构建发挥其应有的作用。

  关键词:过错责任原则 过错推定原则 举证责任倒置


  所谓“推定”,顾名思义,即根据已知的事实对未知的事实所进行的推断和确定。过错推定又称过失推定,是指在因果关系存在的基础上,根据法律规定或者案件的具体需要由审判人员推定加害人具有过失,若加害人不能提出反证推翻对其过错的推定,则应负侵权责任。实行推定的基础和理由是,已知的事实和未知的事实之间存在着高度的因果关系或逻辑关系,证明未知事实很困难,而证明已知事实较容易,从而根据已知事实推断出未知事实的存在或真伪,这样可以减轻当事人的举证负担和便于法官认定事实。在司法实践中,由于理解片面所造成的对该原则的错误适用问题已不容忽视,故应重新对该原则加以审视和增强理解。

  一、过错推定原则的产生及发展

  过错推定原则依附于过错责任原则而产生,比过错责任原则产生的时间要晚。过错责任原则作为民事责任的一项基本原则,其基本含义就是当行为人根据自己的意志选择了一种与法律意志不相容的行为时,就必须对自己的有过错的行为造成的后果负责。过错推定原则渊源于罗马法,并在其中有着相似和零星的规定。如著名的《十二铜表法》第8条规定:“让自己的牲畜在他人田地里吃食的应负赔偿责任;但是,如果他人的果实落在了自己的田地里而被牲畜吃掉的,则不需负责任。”通说认为,过错推定理论是由17世纪的法国学者让多马创立的,多马在其《自然秩序中的民法》一书中,详细论述了代理人的责任、动物以及建筑物致人损害所致的责任,这些过错应该采用推定的方式确立。但此后该原则在司法实践以及理论研究中处于徘徊不前的状态,过错责任依然在侵权法领域内占统治地位。到了19世纪末20世纪初,随着资本主义国家向垄断资本主义的过渡,大工业获得了较大的发展。工业和交通事故的频繁发生,为资本主义国家提出了新挑战。法国率先在其司法实践中确立了过错推定原则。在《法国民法典》第1384条中规定:“任何人不仅对其自己行为所造成的损害,而且对应由其负责的他人的行为或其管理下的物件所造成的损害,均应负赔偿的责任。”

  二、过错推定原则在我国的地位

  我国也在立法中规定了该项原则,但理论界对于过错推定原则是否为一项独立的归责原则仍存有争议,笔者倾向于承认过错推定原则是具有独立性的一项归责原则的学说。其理由如下:

  (一)从法理角度看,过错推定原则是否可以归为一项独立的归责原则首先在于对侵权行为归责原则的理解和界定。所谓侵权行为归责原则,就是指归责的一般规则,是据以确定行为人承担民事责任的根据和标准。一定的归责原则决定着侵权责任的构成要件、举证责任的负担、免责条件、损害赔偿的原则和方法等。由此可见,侵权责任的构成要件只是侵权行为归责原则的其中一部分内容,除此之外,有没有自身独立的调整对象,能否调整特定的社会关系才是确定是否可以成为一项独立的归责原则的内在标准。过错推定原则之所以能够作为介于过错责任原则与无过错责任原则之间的一项独立的归责原则,是因为它在原告与被告、个人与社会之间的利益平衡上起着重要的作用。发生在现代社会的许多案件中,对行为人主观上是否存有过错,由受害人进行举证是难以做到的,因而经常使受害人陷于不利境地。而在特殊侵权领域内适用过错推定原则,在行为人主观是否存有过错的方面上采取举证责任倒置,将行为人有无过错的举证义务推给被告,让被告证明自己没有过错,否则将承担不利后果,在一定程度上起到了保护受害人的作用。

  (二)从法律所追求的公平与正义目标看,过错推定是保护个人法益的一个利器。公平与正义是法律制度永恒的价值与理念,是各国法律制度努力追求的目标。由于归责原则的存在,使得侵权行为法律要件的举证责任分配相当明确。而“过错推定是以客观过失的概念的运用为基础的”,“是以举证责任倒置的方式来实现的”。在处于转型期的中国侵权法所面临的情形之下,一方面是中国快速的工业化、城市化带来环境污染等诸多负面的影响,另一方面是有待进一步提高的国民素质。面对在生活中已经比较常见的环境污染、医疗、产品等侵权行为,专业性强、技术性高、发生原因十分复杂,且在发生过程中行为人常常处于持有或垄断案件主要证据的地位,由受害人对行为人主观上存有过错进行举证,对受害人而言是很难做到的,因而经常使受害人陷于不利境地。适用过错推定责任原则的主要根源在于受害人难以举出证据来证明相对人的过错。通过适用过错推定原则,在法律规定的特殊侵权领域内,从损害事实中推定行为人有过错,那么就使受害人免除了举证责任而处于有利的诉讼地位,行为人也因负担举证责任而加重了责任,有利于保护权利人的合法利益,同时通过制裁的教育和威慑作用也促使行为人更加审慎地注意自己今后的行为,有效地制止民事违法行为的再发生。

  (三)从价值论角度看,加害人本身往往更了解损害发生的原因,因而有责任就有无过错问题举证。过错推定不仅保护了受害人,加重了致害人的义务而有利于在其后的行为过程中预防控制风险,促进社会的稳定。由于过错推定在功能上兼容了传统的过错责任和无过错责任的功能和特点,事实上是介于过错责任和无过错责任之间的中间责任,比无过错责任和缓,比一般过错责任要严厉,具有独立的价值。这种归责原则,十分适合仍在工业化进程的中国,因为它既不像无过错责任那样苛求企业、个人,从而约束了企业、个人的发展;也不像19世纪西方工业化时期那样借过错责任“偏袒”甚至“纵容”企业、个人(如恶狗主人)恣意妄为。不同于过错责任的惩罚、教育有过错一方而达到预防再犯的目的,过错推定原则是从保护受害人利益方面考虑而产生,其主要目的在于对受害人提供充分的救济。

  (四)从司法实践上看,过错推定责任有利于提高诉讼的准确性、效率。基于我国司法司法实践的现状,中国人民大学法学院王利明教授等起草的《侵权法》就采取抽象的一般条款+具体的类型化的模式,具体罗列应当适用过错推定原则的侵权行为。我国现有民法及司法实践中,适用过错推定原则的案件主要有: ①《民法通则》第113 条:无民事行为能力人或限制民事行为能力人致人损害 ,其法定代理人或监护人的责任确定;②第121条:国家机关或国家机关工作人员的职务侵权案件的责任确定;③第122 条 :产品质量不合格造成他人损害的责任确定;④第125条:在公共场所、 道旁或通道上挖坑、修缮安装地下设施等 ,未设置明显标志和采取安全措施致人损害的责任确定;⑤ 第126 条:建筑物、悬挂物倒塌、脱落等致人损害的责任确定;⑥第127 条 :饲养动物致人损害案件的责任确定;⑦医疗事故纠纷案件的责任确定;⑧其他应适用过错推定原则的。从诉讼的角度看,过错推定类型化的侵权行为的罗列,便于法官按图索骥地确定诉讼中侵权行为的性质、适用的归责原则,为法官查清案件事实真相并在此基础上做出公正的裁判提供了制度保障,进而提高了诉讼的正确性、效率。

  三、过错推定原则在适用中应注意的问题

  如上所述,过错推定原则应位列独立的一项归责原则。在实践中,对举证责任倒置的滥用是适用过错推定原则时经常出现的问题。举证责任倒置是过错推定原则的一项重要内容。但是如果在适用过错推定原则时,仅仅关注这一点而忽视其他内容,就会出现其他错误。适用过错推定原则至少要考虑以下几点:

  (一)在我国,适用过错推定原则,必须以法律有规定为限。上文列举了我国现行法律中确定的适用过错推定原则的若干特殊侵权类型,应严格适用。在法律所罗列适用的范围之外,法官发挥自由裁量权认为案件需要适用过错推定原则的必须慎重。同时,随着科技的发展以及人民生活水平的提高,侵权行为出现了扩大化的趋势,在实践中如发生特殊侵权行为而使我们的司法工作遭遇司法尴尬时,就必须及时将其纳入法定的过错推定原则适用范围。因为过错本身就是一个发展的概念,它是随着政治、经济、科学技术以及人们的知识水平的不断变化而变化的。比如当前的广告主的虚假广告侵权、商业秘密侵权案件,基于侵权的特殊性,如果仍适用过错原则,受害人则难以对侵权人的主观过错加以举证,在此情况下会导致受害人救济无门,导致不公平,应当适时的引入法律。

  (二)过错推定的一个重要前提就是明确侵权人侵权人是谁这一应当是明确的,在侵权人明确的条件下,推定这个确定的侵权人有过错。在适用过错推定原则的特殊侵权案件中,受害人首先须就行为人的行为、自己所遭受的损害以及行为人的行为与自己的损害后果之间存在因果关系负举证责任,待上述证明责任完成后,举证责任转由侵权行为人负担,即由行为人就自己无过错以及法律规定的法定免责事由承担举证责任。在侵权人不确定的前提下,受害人因无法完成侵权责任前三个构成要件的举证而仍需负担证明责任,此时不发生举证责任倒置的后果。因此,侵权人的明确是进行过错推定的前提,法院运用过错推定原则来推定侵权人是错误的。

  (三)在确定适用过错推定原则进行举证责任倒置时,并不意味着将所有的举证责任全推给被告。为了更好地探究这一问题,有必要对侵权民事责任构成要件进行分析,它是指导行为人承担民事责任应当具备的条件,包括四个方面:1、损害事实,即指侵权行为给受害人造成的不利后果;2、违法行为,是侵权行为具有违法性;3、困果关系,是指侵权人实施的违法行为和损害后果之间存在因果上的联系;4、具有主观过错(过错推定原则下该构成要件是被推定的)过错,是指当事人的故意和过失状态。在过错推定原则下,要被告承担责任也需要同时具备以下四个要件,但过错推定原则适用时最大特性是进行举证责任倒置,而人们往往会在认识过错推定原则中举证责任倒置这一问题上发生错误的理解,片面地认为过错推定案件中举证责任就应该全部“倒置”到其侵权行为人身上,从而受害人即原告不存在举证责任。实际上,适用过错推定的特殊侵权案件,举证责任并没有完全倒置,倒置的仅仅是行为人对“自己没有过错”承担举证责任,即上述第四个方面仍应由被告承担。除此之外的其他事实要件应由受害人举证证明,即就上述前三个证明环节即损害事实、行为及因果关系应由受害人负举证责任。

  四、小结

  过错推定原则的适用已经成为当代侵权法发展的标志之一,其出发点是在特殊侵权领域内保护受害人的合法权益 ,但并非不考虑加害人的合法利益,只要是合法权益都应当保护,因此在具体工作中 ,要站在客观事实的立场上,从保护社会弱势群体的实际与坚持法律之公平和正义的角度出发,既要让受害人处于有利的诉讼地位,保障受害人合法请求权的实现,也不要对受害人偏听偏信 ,要从损害事实因果关系等侵权要件上认真分析侵权事实发生的实际情况 ,切忌随意加大加害人的举证责任。

  
参考文献

[1]王利明:《侵权行为法归责原则研究》[M].北京:中国政法大学出版社,2003年版,264-270页。

[2]王利明:《侵权行为法研究》(上卷)[M].北京:中国人民大学出版社,2004年7月版,265-266页。

[3]张民安:《过错侵权责任制度研究》[M].北京:中国政法大学出版社,2004年版。

[4]王卫国:《过错责任原则:第三次勃兴》[M].北京:中国法制出版社,2001年版。

[5]陈荣宗:《举证责任之分配》[J](二).载于《台大法学论丛》,2007年第2期。

下载地址: 点击此处下载

中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例(附英文)

国务院


中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例(附英文)

1990年5月19日,国务院

第一章 总则
第一条 为了改革城镇国有土地使用制度,合理开发、利用、经营土地,加强土地管理,促进城市建设和经济发展,制定本条例。
第二条 国家按照所有权与使用权分离的原则,实行城镇国有土地使用权出让、转让制度,但地下资源、埋藏物和市政公用设施除外。
前款所称城镇国有土地是指市、县城、建制镇、工矿区范围内属于全民所有的土地(以下简称土地)。
第三条 中华人民共和国境内外的公司、企业、其他组织和个人,除法律另有规定者外,均可依照本条例的规定取得土地使用权,进行土地开发、利用、经营。
第四条 依照本条例的规定取得土地使用权的土地使用者,其使用权在使用年限内可以转让、出租、抵押或者用于其他经济活动。合法权益受国家法律保护。
第五条 土地使用者开发、利用、经营土地的活动,应当遵守国家法律、法规的规定,并不得损害社会公共利益。
第六条 县级以上人民政府土地管理部门依法对土地使用权的出让、转让、出租、抵押、终止进行监督检查。
第七条 土地使用权出让、转让、出租、抵押、终止及有关的地上建筑物、其他附着物的登记,由政府土地管理部门、房产管理部门依照法律和国务院的有关规定办理。

登记文件可以公开查阅。

第二章 土地使用权出让
第八条 土地使用权出让是指国家以土地所有者的身份将土地使用权在一定年限内让与土地使用者,并由土地使用者向国家支付土地使用权出让金的行为。
土地使用权出让应当签订出让合同。
第九条 土地使用权的出让,由市、县人民政府负责,有计划、有步骤地进行。
第十条 土地使用权出让的地块、用途、年限和其他条件,由市、县人民政府土地管理部门会同城市规划和建设管理部门、房产管理部门共同拟定方案,按照国务院规定的批准权限报经批准后,由土地管理部门实施。
第十一条 土地使用权出让合同应当按照平等、自愿、有偿的原则,由市、县人民政府土地管理部门(以下简称出让方)与土地使用者签订。
第十二条 土地使用权出让最高年限按下列用途确定:
(一)居住用地七十年;
(二)工业用地五十年;
(三)教育、科技、文化、卫生、体育用地五十年;
(四)商业、旅游、娱乐用地四十年;
(五)综合或者其他用地五十年。
第十三条 土地使用权出让可以采取下列方式:
(一)协议;
(二)招标;
(三)拍卖。
依照前款规定方式出让土地使用权的具体程序和步骤,由省、自治区、直辖市人民政府规定。
第十四条 土地使用者应当在签订土地使用权出让合同后六十日内,支付全部土地使用权出让金。逾期未全部支付的,出让方有权解除合同,并可请求违约赔偿。
第十五条 出让方应当按照合同规定,提供出让的土地使用权。未按合同规定提供土地使用权的,土地使用者有权解除合同,并可请求违约赔偿。
第十六条 土地使用者在支付全部土地使用权出让金后,应当依照规定办理登记,领取土地使用证,取得土地使用权。
第十七条 土地使用者应当按照土地使用权出让合同的规定和城市规划的要求,开发、利用、经营土地。
未按合同规定的期限和条件开发、利用土地的,市、县人民政府土地管理部门应当予以纠正,并根据情节可以给予警告、罚款直至无偿收回土地使用权的处罚。
第十八条 土地使用者需要改变土地使用权出让合同规定的土地用途的,应当征得出让方同意并经土地管理部门和城市规划部门批准,依照本章的有关规定重新签订土地使用权出让合同,调整土地使用权出让金,并办理登记。

第三章 土地使用权转让
第十九条 土地使用权转让是指土地使用者将土地使用权再转移的行为,包括出售、交换和赠与。
未按土地使用权出让合同规定的期限和条件投资开发、利用土地的,土地使用权不得转让。
第二十条 土地使用权转让应当签订转让合同。
第二十一条 土地使用权转让时,土地使用权出让合同和登记文件中所载明的权利、义务随之转移。
第二十二条 土地使用者通过转让方式取得的土地使用权,其使用年限为土地使用权出让合同规定的使用年限减去原土地使用者已使用年限后的剩余年限。
第二十三条 土地使用权转让时,其地上建筑物、其他附着物所有权随之转让。
第二十四条 地上建筑物、其他附着物的所有人或者共有人,享有该建筑物、附着物使用范围内的土地使用权。
土地使用者转让地上建筑物、其他附着物所有权时,其使用范围内的土地使用权随之转让,但地上建筑物、其他附着物作为动产转让的除外。
第二十五条 土地使用权和地上建筑物、其他附着物所有权转让,应当依照规定办理过户登记。
土地使用权和地上建筑物、其他附着物所有权分割转让的,应当经市、县人民政府土地管理部门和房产管理部门批准,并依照规定办理过户登记。
第二十六条 土地使用权转让价格明显低于市场价格的,市、县人民政府有优先购买权。
土地使用权转让的市场价格不合理上涨时,市、县人民政府可以采取必要的措施。
第二十七条 土地使用权转让后,需要改变土地使用权出让合同规定的土地用途的,依照本条例第十八条的规定办理。

第四章 土地使用权出租
第二十八条 土地使用权出租是指土地使用者作为出租人将土地使用权随同地上建筑物、其他附着物租赁给承租人使用,由承租人向出租人支付租金的行为。
未按土地使用权出让合同规定的期限和条件投资开发、利用土地的,土地使用权不得出租。
第二十九条 土地使用权出租,出租人与承租人应当签订租赁合同。
租赁合同不得违背国家法律、法规和土地使用权出让合同的规定。
第三十条 土地使用权出租后,出租人必须继续履行土地使用权出让合同。
第三十一条 土地使用权和地上建筑物、其他附着物出租,出租人应当依照规定办理登记。

第五章 土地使用权抵押
第三十二条 土地使用权可以抵押。
第三十三条 土地使用权抵押时,其地上建筑物、其他附着物随之抵押。
地上建筑物、其他附着物抵押时,其使用范围内的土地使用权随之抵押。
第三十四条 土地使用权抵押,抵押人与抵押权人应当签订抵押合同。
抵押合同不得违背国家法律、法规和土地使用权出让合同的规定。
第三十五条 土地使用权和地上建筑物、其他附着物抵押,应当按照规定办理抵押登记。
第三十六条 抵押人到期未能履行债务或者在抵押合同期间宣告解散、破产的,抵押权人有权依照国家法律、法规和抵押合同的规定处分抵押财产。
因处分抵押财产而取得土地使用权和地上建筑物、其他附着物所有权的,应当依照规定办理过户登记。
第三十七条 处分抵押财产所得,抵押权人有优先受偿权。
第三十八条 抵押权因债务清偿或者其他原因而消灭的,应当依照规定办理注销抵押登记。

第六章 土地使用权终止
第三十九条 土地使用权因土地使用权出让合同规定的使用年限届满、提前收回及土地灭失等原因而终止。
第四十条 土地使用权期满,土地使用权及其地上建筑物、其他附着物所有权由国家无偿取得。土地使用者应当交还土地使用证,并依照规定办理注销登记。
第四十一条 土地使用权期满,土地使用者可以申请续期。需要续期的,应当依照本条例第二章的规定重新签订合同,支付土地使用权出让金,并办理登记。
第四十二条 国家对土地使用者依法取得的土地使用权不提前收回。在特殊情况下,根据社会公共利益的需要,国家可以依照法律程序提前收回,并根据土地使用者已使用的年限和开发、利用土地的实际情况给予相应的补偿。

第七章 划拨土地使用权
第四十三条 划拨土地使用权是指土地使用者通过各种方式依法无偿取得的土地使用权。
前款土地使用者应当依照《中华人民共和国城镇土地使用税暂行条例》的规定缴纳土地使用税。
第四十四条 划拨土地使用权,除本条例第四十五条规定的情况外,不得转让、出租、抵押。
第四十五条 符合下列条件的,经市、县人民政府土地管理部门和房产管理部门批准,其划拨土地使用权和地上建筑物,其他附着物所有权可以转让、出租、抵押:
(一)土地使用者为公司、企业、其他经济组织和个人;
(二)领有国有土地使用证;
(三)具有地上建筑物、其他附着物合法的产权证明;
(四)依照本条例第二章的规定签订土地使用权出让合同,向当地市、县人民政府补交土地使用权出让金或者以转让、出租、抵押所获收益抵交土地使用权出让金。
转让、出租、抵押前款划拨土地使用权的,分别依照本条例第三章、第四章和第五章的规定办理。
第四十六条 对未经批准擅自转让、出租、抵押划拨土地使用权的单位和个人,市、县人民政府土地管理部门应当没收其非法收入,并根据情节处以罚款。
第四十七条 无偿取得划拨土地使用权的土地使用者,因迁移、解散、撤销、破产或者其他原因而停止使用土地的,市、县人民政府应当无偿收回其划拨土地使用权,并可依照本条例的规定予以出让。
对划拨土地使用权,市、县人民政府根据城市建设发展需要和城市规划的要求,可以无偿收回,并可依照本条例的规定予以出让。
无偿收回划拨土地使用权时,对其地上建筑物、其他附着物,市、县人民政府应当根据实际情况给予适当补偿。

第八章 附则
第四十八条 依照本条例的规定取得土地使用权的个人,其土地使用权可以继承。
第四十九条 土地使用者应当依照国家税收法规的规定纳税。
第五十条 依照本条例收取的土地使用权出让金列入财政预算,作为专项基金管理,主要用于城市建设和土地开发。具体使用管理办法,由财政部另行制定。
第五十一条 各省、自治区、直辖市人民政府应当根据本条例的规定和当地的实际情况选择部分条件比较成熟的城镇先行试点。
第五十二条 外商投资从事开发经营成片土地的,其土地使用权的管理依照国务院的有关规定执行。
第五十三条 本条例由国家土地管理局负责解释;实施办法由省、自治区、直辖市人民政府制定。
第五十四条 本条例自发布之日起施行。

INTERIM REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNINGTHE ASSIGNMENT AND TRANSFER OF THE RIGHT TO THE USE OF THE STATE-OWNEDLAND IN THE URBAN AREAS

Important Notice: (注意事项)
英文本源自中华人民共和国务院法制局编译, 中国法制出版社出版的《中华人民
共和国涉外法规汇编》(1991年7月版).
当发生歧意时, 应以法律法规颁布单位发布的中文原文为准.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.

Whole Document (法规全文)
INTERIM REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA CONCERNING
THE ASSIGNMENT AND TRANSFER OF THE RIGHT TO THE USE OF THE STATE-OWNED
LAND IN THE URBAN AREAS
(Promulgated by Decree No. 55 of the State Council of the People's
Republic of China on May 19, 1990 and effective as of the date of
promulgation)

Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated in order to reform the system of using
the State-owned land in the urban areas, rationally develop, utilize and
manage the land, strengthen land administration and promote urban
construction and economic development.
Article 2
The State, in accordance with the principle of the ownership being
separated from the right to the use of the land, implements the system
whereby the right to the use of the State-owned land in the urban areas
may be assigned and transferred, with the exclusion of the underground
resources, the objects buried underground, and the public works. The term
"State-owned land in the urban areas" as used in the preceding paragraph
refers to the land owned by the whole people (hereafter referred to as
"the land") within the limits of cities, county sites, administrative
towns and industrial and mining areas.
Article 3
Any company, enterprise, other organization and individual within or
outside the People's Republic of China may, unless otherwise provided by
law, obtain the right to the use of the land and engage in land
development, utilization and management in accordance with the provisions
of these Regulations.
Article 4
Users of the land who have obtained the right to the use of the land in
accordance with these Regulations may, within the term of land use,
transfer, lease, or mortgage the right to the use of the land or use it
for other economic activities, and their lawful rights and interests shall
be protected by the laws of the State.
Article 5
Users of the land shall, in their activities to develop, utilize and
manage the land, abide by the laws and regulations of the state and may
not jeopardize the interests of the society and the public.
Article 6
The land administrative departments under the people's governments at or
above the county level shall conduct supervision and inspection, according
to law, over the assignment, transfer, lease, mortgage and termination of
the right to the use of the land.
Article 7
The registration of the assignment, transfer, lease, mortgage and
termination of the right to the use of the land and the registration of
the above-ground buildings and other attached objects shall be handled by
the land administration department and housing administration departments
of the government in accordance with the law and the pertinent regulations
of the State Council.
The registration documents shall be made available for public reference.

Chapter II The Assignment of the Right to the Use of the Land
Article 8
The assignment of the right to the use of the land refers to the act of
the State as the owner of the land who, within the term of a certain
number of years, assigns the right to the use of the land to land users,
who shall in turn pay fees for the assignment thereof to the State.
An assignment contract shall be signed for assigning the right to the use
of the land.
Article 9
People's governments at the municipal and county levels shall be in charge
of assigning the right to the use of land, which shall be effected in a
planned, step-by-step way.
Article 10
The land administration departments under the people's governments at the
municipal and county levels shall, in conjunction with the administrative
departments for urban planning and construction and the housing
administration departments, draw up a plan concerning the size and
location, the purposes, the term, and other conditions with respect to the
assigning of the right to the use of the land. The plan shall be submitted
for approval in accordance with the limits of authority for approval as
stipulated by the State Council and shall then be implemented by the land
administration departments.
Article 11
The contract for assigning the right to the use of the land shall be
signed by and between the land administration departments under the
people's governments at the municipal and county levels (hereinafter
referred to as "the assigning party") and the land users in accordance
with the principle of equality, voluntariness and compensation for use.
Article 12
The maximum term with respect to the assigned right to the use of the land
shall be determined respectively in the light of the purposes listed
below:
(1) 70 years for residential purposes;
(2) 50 years for industrial purposes;
(3) 50 years for the purposes of education, science, culture, public
health and physical education;
(4) 40 years for commercial, tourist and recreational purposes; and
(5) 50 years for comprehensive utilization or other purposes.
Article 13
The assignment of the right to the use of the land may be carried out by
the following means:
(1) by reaching an agreement through consultations;
(2) by invitation to bid; or
(3) by auction.
The specific procedures and steps for assigning the right to the use of
the land by the means stipulated in the preceding paragraphs shall be
formulated by the people's government of the relevant province, automonous
region, or municipality directly under the Central Government.
Article 14
The land user shall, within 60 days of the signing of the contract for the
assignment of the right to the use of the land, pay the total amount of
the assignment fee thereof, failing which, the assigning party shall have
the right to terminate the contract and may claim compensation for breach
of contract.
Article 15
The assigning party shall, in compliance with the stipulations of the
contract, provide the right to the use of the land thus assigned, failing
which, the land user shall have the right to terminate the contract and
may claim compensation for breach of contract.
Article 16
After paying the total amount of the fee for the assignment of the right
to the use of the land, the land user shall, in accordance with the
relevant provisions, go through the registration thereof, obtain the
certificate for land use and accordingly the right to the use of the land.
Article 17
The land user shall, in conformity with the stipulations of the contract
for the assignment of the right to the use of land and the requirements of
city planning, develop, utilize and manage the land.
Should any land user fail to develop and utilize the land in accordance
with the period of time specified in the contract and the conditions
therein, the land administration departments under the people's
governments at the municipal and county levels shall make corrections and,
in light of the seriousness of the case, give such penalties as a warning,
a fine or, in an extreme case, withdrawing the right to the use of the
land without compensation.
Article 18
If the land user needs to alter the purposes of land use as stipulated in
the contract for assigning the right to the use of land, he shall obtain
the consent of the assigning party and the approval of the land
administration department and the urban planning department and shall, in
accordance with the relevant provisions in this Chapter, sign a new
contract for assigning the right to the use of the land, readjust the
amount of the assignment fee thereof, and undertake registration anew.

Chapter III The Transfer of the Right to the Use of the Land
Article 19
The transfer of the right to the use of the land refers to the land user's
act of re-assigning the right to the use of the land, including the sale,
exchange, and donation thereof. If the land has not been developed and
utilized in accordance with the period of time specified in the contract
and the conditions therein, the right to the use thereof may not be
transferred.
Article 20
A transfer contract shall be signed for the transfer of the right to the
use of the land.
Article 21
With the transfer of the right to the use of the land, the rights and
obligations specified in the contract for assigning the right to the use
of the land and in the registration documents shall be transferred
accordingly.
Article 22
The land user who has acquired the right to the use of the land by means
of the transfer thereof shall have a term of use which is the remainder of
the term specified in the contract for assigning the right to the use of
the land minus the number of the years in which the original land user has
used the land.
Article 23
With the transfer of the right to the use of the land, the ownership of
the above-ground buildings and other attached objects shall be transferred
accordingly.
Article 24
The owners or joint owners of the above-ground buildings and other
attached objects shall have the right to the use of the land within the
limits of use of the said buildings and objects.
With the transfer of the ownership of the above-ground buildings and other
attached objects by the land users, the right to the use of the land
within the limits of use of the said buildings and objects shall be
transferred accordingly, with the exception of the movables.
Article 25
With respect to the transfer of the right to the use of the land and of
the ownership of the above-ground buildings and other attached objects,
registration for the transfer shall be undertaken in accordance with the
relevant provisions.
Divided transfer of the right to the use of the land and of the ownership
of the above-ground buildings and other attached objects shall be subject
to the approval of the land administration department and the housing
administration departments under the people's governments at the municipal
and county levels, and registration for the divided transfer shall be
undertaken in accordance with the relevant provisions.
Article 26
When the transfer of the right to the use of the land is priced at a level
obviously lower than the prevailing market price, the people's governments
at the municipal and county levels shall have the priority of the purchase
thereof.
When the market price for the transfer of the right to the use of the land
rises to an unreasonable extent, the people's governments at the municipal
and county levels may take necessary measures to cope with it.
Article 27
If, after the transfer of the right to the use of the land, necessity
arises for altering the purposes of land use as stipulated in the contract
for assigning the right to the use of the land, it shall be handled in
accordance with the provisions in Article 18 of these Regulations.

Chapter IV The Lease of the Right to the Use of the Land
Article 28
The lease of the right to the use of the land refers to the act of the
land user as the lessor to lease the right to the use of the land together
with the above-ground buildings and other attached objects to the lessee
for use who shall in turn pay lease rentals to the lessor. If the land has
not been developed and utilized in accordance with the period of time
specified in the contract and the conditions therein, the right to the use
thereof may not be leased.
Article 29
A lease contract shall be signed for leasing the right to the use of the
land by and between the lessor and the lessee.
The lease contract shall not run counter to the laws and regulations of
the State or the stipulations of the contract for assigning the right to
the use of the land.
Article 30
After leasing the right to the use of the land, the lessee must continue
to perform the contract for assigning the right to the use of the land.
Article 31
With respect to the lease of the right to the use of the land together
with the above-ground buildings and other attached objects, the lessee
shall undertake registration in accordance with the relevant provisions.

Chapter V The Mortgage of the Right to the Use of the Land
Article 32
The right to the use of the land may be mortgaged.
Article 33
With the mortgage of the right to the use of the land, the above-ground
buildings and other attached objects thereon shall be mortgaged
accordingly.
With the above-ground buildings and other attached objects, the right to
the use of the land within the limits of use of the said buildings and
objects shall be mortgaged accordingly.
Article 34
A mortgage contract shall be signed for mortgaging the right to the use of
the land by and between the mortgagor and the mortgagee.
The mortgage contract shall not run counter to the laws and regulations of
the State or the stipulations of the contract for assigning the right to
the use of the land.
Article 35
With respect to the mortgage of the right to the use of the land together
with the above-ground buildings and other attached objects, registration
for the mortgage shall be undertaken in accordance with the relevant
provisions.
Article 36
If the mortgagor fails to fulfil liabilities within the prescribed period
of time or declares dissolution or bankruptcy within the term of the
mortgage contract, the mortgagee shall have the right to dispose of the
mortgaged property in accordance with the laws and regulations of the
State and the stipulations of the mortgage contract. With respect to the
right to the use of the land and the ownership of the above-ground
buildings and other attached objects acquired as a result of the disposal
of the mortgaged property, transfer registration shall be undertaken in
accordance with the relevant provisions.
Article 37
The mortgagee shall have the priority of compensation with respect to the
receipts resulting from the disposal of the mortgaged property.
Article 38
If the mortgage is eliminated as a result of the liquidation of
liabilities or for other reasons, procedures shall be undertaken to
nullify the mortgage registration.

Chapter VI The Termination of the Right to the Use of the Land
Article 39
The right to the use of the land terminate for such reasons as the
expiration of the term of use as stipulated in the contract for assigning
the right to the use of the land, the withdrawal of the right before the
expiration, or the loss of the land.
Article 40
Upon expiration of the term of use, the right to the use of the land and
the ownership of the above-ground buildings and other attached objects
thereon shall be acquired by the State without compensation. The land user
shall surrender the certificate for land use and undertake procedures to
nullify the registration.
Article 41
Upon expiration of the term of use, the land user may apply for its
renewal. Where such a renewal is necessary, a new contract shall be signed
in accordance with the provisions in Chapter II of these Regulations and
the land user shall pay the fee for the assignment of the right to the use
of the land and undertake registration.
Article 42
The State shall not withdraw before the expiration of the term of use the
right to the use of the land which the land user acquired in accordance
with the law. Under special circumstances, the State may, based on the
requirements of social public interests, withdraw the right before the
expiration of the term of use in line with the relevant legal procedures
and shall, based on the number of years in which the land user has used
the land and actual state of affairs with respect to the development and
utilization of the land, offer corresponding compensation.

Chapter VII The Allocated Right to the Use of the Land
Article 43
The allocated right to the use of the land refers to the right to the use
of the land which the land user acquires in accordance with the law, by
various means, and without compensation.
The land user referred to in the preceding paragraph shall pay tax for the
use of the land in accordance with the provisions of the Interim
Regulations of the People's Republic of China Concerning the Tax for the
Use of the Land in the Urban Areas.
Article 44
The allocated right to the use of the land may not be transferred, leased,
or mortgaged, with the exception of cases as specified in Article 45 of
these Regulations.
Article 45
On condition that the following requirements are satisfied, the allocated
right to the use of the land and the ownership of the above-ground
buildings and other attached objects may, subject to the approval of the
land administration departments and the housing administration departments
under the people's governments at the municipal and county levels, be
transferred, leased or mortgaged:
(1) the land users are companies, enterprises, or other economic
organizations, or individuals;
(2) a certificate for the use of state-owned land has been obtained;
(3) possessing legitimate certificates of property rights to the above-
ground buildings and other attached objects; and
(4) a contract for assigning the right to the use of land is signed in
accordance with the provisions in Chapter II of these Regulations and the
land user makes up for the payment of the assignment fee to the local
municipal or county people's government or uses the profits resulting from
the transfer, lease or mortgage to pay the assignment fee.
The transfer, lease or mortgage of the allocated right to the use of the
land referred to in the preceding paragraphs shall be handled respectively
in accordance with the provisions in Chapters III, IV and V of these
Regulations.
Article 46
Any units or individuals that transfers, lease or mortgage the allocated
right to the use of the land without authorization shall have their
illegal incomes thus secured confiscated by the land administration
departments under the people's governments at the municipal and county
levels and shall be fined in accordance with the seriousness of the case.
Article 47
If the land user who has acquired the allocated right to the use of the
land without compensation stops the use thereof as a result of moving to
another site, dissolution, disbandment, or bankruptcy or for other
reasons, the municipal or county people's government shall withdraw the
allocated right to the use of the land without compensation and may assign
it in accordance with the relevant provisions of these Regulations.
The municipal or county people's government may, based on the needs of
urban construction and development and the requirements of urban planning,
withdraw the allocated right to the use of the land without compensation
and may assign it in accordance with the relevant provisions of these
Regulations.
When the allocated right to the use of the land is withdrawn without
compensation, the municipal or county people's government shall, in the
light of the actual state of affairs, give due compensation for the above-
ground buildings and other attached objects thereon.

Chapter VIII Supplementary Provisions
Article 48
The right to the use of the land may be inherited if it is acquired by
individuals in accordance with the provisions of these Regulations.
Article 49
The land user shall pay tax in accordance with the provisions of the tax
laws and regulations of the State.
Article 50
Fees collected by assigning the right to the use of the land in accordance
with these Regulations shall be included in the fiscal budget and managed
as a special fund, which shall be used mainly for urban construction and
land development. The specific measures for the use and management of the
fund shall be separately prescribed by the Ministry of Finance.
Article 51
The people's governments of various provinces, autonomous regions and
municipalities directly under the Central Government shall, in accordance
with the provisions of these Regulations and with the actual state of
affairs in their respective localities, select as their pilot testing
grounds some of the cities or towns where conditions are relatively ripe.
Article 52
With respect to foreign investors engaging in developing and managing
tracts of land, the administration of the right to the use of the land
shall be effected in accordance with the relevant provisions of the State
Council.
Article 53
The State Administration for Land Uses shall be responsible for the
interpretation of these Regulations; the measures for the implementation
thereof shall be formulated by the people's government of the provinces,
autonomous regions and municipalities directly under the Central
Government.
Article 54
These Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.


最高人民法院关于印发《人民法院督促检查工作暂行规定》的通知

最高人民法院


最高人民法院关于印发《人民法院督促检查工作暂行规定》的通知

法发〔1996〕8号


全国地方各级人民法院,各级军事法院,各铁路运输中级法院和基层法院,各海事法院:

  现将《人民法院督促检查工作暂行规定》印发给你们,请认真组织试行。试行中有何情况和意见,请各省级人民法院及时收集整理报告我院。

  附:

人民法院督促检查工作暂行规定

第一章 总则

  第一条 为加强人民法院督促检查工作,不断提高工作的质量和效率,使之规范化、制度化,特制定本规定。

  第二条 人民法院督促检查是对法院系统的重要决策、重大部署的贯彻落实情况,以及对上级领导机关和各级领导同志批示交办事项的查办落实情况进行督促检查。它是加强审判监督,改进工作作风,狠抓工作落实,提高工作效率的重要手段。

  第三条 督促检查工作应当实事求是,注重实效,逐级负责。对督促检查事项,必须做到件件有回音,事事有结果。

  第四条 督促检查工作实行院领导负责,办公厅(室)主管,分流办理。院领导应将督促检查工作纳入议事日程,定期研究督促检查工作,检查有关落实情况。

  第五条 高级、中级人民法院办公室有条件的可设立专门机构,没有条件的应配备1至2名专职人员,基层人民法院办公室应配备兼职人员,负责日常的督促检查工作。

  第六条 各级人民法院应当由政治素质好、有一定政策理论、法律专业水平和综合协调能力、作风扎实的人员从事督促检查工作。督促检查工作人员一般应具有审判职称。
  负责督促检查工作的人员,应当认真、细致、及时、准确地办理督促检查事项,并保守秘密。

第二章 任务与职责

  第七条 督促检查工作要紧紧围绕党和国家以及人民法院的中心工作进行。督促检查工作的任务是:
  1.法院重要决策和重要工作部署的落实事项;
  2.上级或同级党委和人大常委会及其领导同志批示交办的事项;
  3.上级人民法院和本院领导批示交办的事项;
  4.其他需要督促检查的事项。

  第八条 督促检查工作的职责是:
  1.督促下级人民法院或本院有关部门认真落实重要决策和重要工作部署并及时向本院领导报告落实情况;
  2.对督促检查任务实行分流,按院领导批示分别交由下级人民法院或本院有关部门承办;
  3.定期综合各承办单位对交办事项的落实情况;
  4.协助院领导协调解决执行决策中存在的问题;
  5.经授权参与对某些重要问题的调查处理;
  6.负责对下级人民法院和本院各部门督促检查工作的业务指导;
  7.向上级人民法院报告年度督促检查工作,通报下级人民法院或本院各部门督促检查工作情况;
  8.综合分析督促检查工作中带普遍性、倾向性的问题,提出解决问题的意见和建议。

第三章 工作程序

  第九条 督促检查工作程序主要包括收件登记、拟办送审、转(交)办、催办、报告结果、立卷归档等。

  第十条 督促检查工作人员对收到的督促检查来文要逐件登记编号。对来文需要转办的,应复印留存备查。

  第十一条 督促检查人员根据来文的内容和业务分工,提出拟办意见,呈报有关领导审定。

  第十二条 需由下级人民法院或本院有关部门承办的督促检查事项,应及时转(交)办。
  转(交)办一般应行文,用传真、邮寄等形式发出,紧急事项也可电话交办。转(交)办函写明交办事项的由来和要求,并附督促检查事项复印件。

  第十三条 承办单位认为督促检查事项不属于自身业务范围的,应及时向交办单位说明情况,不得自行转办。

  第十四条 督促检查人员要随时掌握督促检查事项的办理进展情况。对承办单位逾期未报告查处结果的,应及时催办,并作催办记录。
  对承办单位反映办理过程中的重要情况或问题,应及时向有关领导报告。

  第十五条 督促检查事项办结后,应立即向交办单位报告结果;本院领导直接交办的,应径直报告并抄送办公厅(室)。
  报告交办事项处理结果的公文要以院名义行文,做到事实清楚,适用法律正确,观点明确,重点突出,文字简练,用语规范。转报下级法院的报告,应写明本院审查的意见。

  第十六条 督促检查事项办理完毕,应按照档案管理和公文处理有关规定,及时将材料收集整理,立卷归档。

第四章 工作制度

  第十七条 一般督促检查事项须在两个月内函告办理结果。有明确办理期限的事项,应在规定的期限内报告结果。如在规定期限内不能办结的,应报告办理的进展情况,并说明不能办结的原因。

  第十八条 上级人民法院认为下级人民法院的办结报告不符合要求的,下级人民法院应重新查报。

  第十九条 上级人民法院对交由下级人民法院办理的事项,每季度下发一次督促检查事项落实情况统计表,通报各地法院的办理情况。

  第二十条 对重要事项或逾期不能办结的事项,上级法院必要时可派人直接进行督办。

  第二十一条 对重要决策和重要事项的督促、检查,涉及几个职能部门的,要进行协调,分清职责,确定主办单位和协办单位。协办单位应及时贯彻落实,并将落实情况反馈给主办单位综合。

第五章 附则

  第二十二条 本规定由最高人民法院办公厅负责解释。各高级人民法院可根据实际情况制定实施办法,并报最高人民法院办公厅备案。

  第二十三条 本规定自下发之日起施行。

最高人民法院
1996年4月9日


版权声明:所有资料均为作者提供或网友推荐收集整理而来,仅供爱好者学习和研究使用,版权归原作者所有。
如本站内容有侵犯您的合法权益,请和我们取得联系,我们将立即改正或删除。
京ICP备14017250号-1